Anmeldung und Teilnahmebedingungen Fun Hockey

"We want you for the Girls Funhockeyteams!"

Mädchen mit Jahrgang 2004 bis 2007 können sich für die Girls Funhockeyteams 2018/2019 anmelden. Lies dazu die Teilnahmebedingungen gut durch, besprich das mit deinen Eltern und melde dich anschliessend hier an: Link.
Wenn du dich angemeldet hast kannst du in den Doodle-Umfragen deine Wunschturniere eintragen: Link. Einträge bitte mit Name, Vorname, Jahrgang und Position.
Wer in einem Klub ist muss diese Daten unbedingt vorher mit seinen Eltern, seinem Trainer oder Stufenleiter absprechen. Wer sich anmeldet gilt als verfügbar!

Wir werden uns anschliessend bei dir melden.

Filles avec vintage 2004-2007 peut signer pour les "Girls Funhockeyteams" 2018/2019. Réside aux termes et conditions ainsi, le discutez avec vos parents et inscrivez-vous ensuite ici: Lien.
Si vous êtes inscrits, vous pouvez entrer vos tournois souhaités dans les enquêtes Doodle: Lien. Les entrées s'il vous plaît avec le nom, le prénom, l'année et la position.
Toute personne qui est dans un club doit être d'accord avec ces données avant ses parents, son entraîneur ou son chef juniors. Qui s'inscrit est considéré disponible!


Nous allons ensuite revenir à vous.

Ragazze con l'annata 2004-2007 può iscriversi per le "Girlsteams" 2018/2019. Si trova ai termini e alle condizioni ben, il commento con i tuoi genitori e iscriversi poi qui: Link.
Se hai effettuato l'accesso, puoi inserire i tuoi tornei preferiti nei sondaggi Doodle: Link. Iscrizioni per favore con nome, anno e posizione. Chiunque sia in un club deve essere d'accordo con questi dati prima che i tuoi genitori, il tuo allenatore o il capo giovanile. Chi si iscrive è considerato disponibile!

Ci sarà poi tornare a voi.

Teilnahmebedingungen (gelten mit der Anmeldung als gelesen und akzeptiert) / conditions de participation (appliqué à l'application comme lu et accepté) / condizioni di partecipazione (applicato per l'applicazione come letto ed accettato):

Es gilt die deutsche Fassung! / Il est la version allemande! / E 'la versione tedesca!

  • Es entsteht kein Anspruch auf ein Aufgebot. Die Turniere werden rechtzeitig ausgeschrieben oder die Teams direkt zusammengestellt. Die Zahl der Spielerinnen pro Team ist limitiert. Es wird daher auch mit Pikettlisten gearbeitet werden.
    Il n'y a pas droit à un convocation. Les tournois seront annoncés dans le temps ou mis ensemble les équipes directement. Le nombre de joueurs par équipe est limité. Il faudra donc travailler aussi avec les listes d'appels.
    Non vi è alcun diritto di un convocazione. I tornei saranno annunciati nel tempo o mettere insieme le squadre direttamente. Il numero di giocatrice per squadra è limitato. Sarà quindi funzionare anche con liste di chiamate.
  • Eine Anmeldung an ein Turnier erfolgt erst, wenn mindestens 1 Torhüterin, 8-12 Feldspielerinnen und ein Coach über Doodle eingeschrieben sind!
    L'inscription à un tournoi n'est possible que si au moins 1 gardien de but, 8-12 joueurs de champ et un entraîneur sont inscrits via Doodle!
    La registrazione per un torneo è possibile solo se almeno 1 portiere, 8-12 giocatori di campo e un allenatore sono iscritti tramite Doodle!

  • Falls zutreffend: Die Stammklubs der Spielerinnen müssen informiert werden und die Freigabe für diesen Event erteilen. Die Einholung dieser Freigabe ist Sache jeder Spielerin (der Eltern) selbst und wird bei der Anmeldung vorausgesetzt.
    Si applicable:Les clubs master des joueuses ont besoin d'être informés et délivrer la sortie pour cet événement.
    L'obtention de cette version est pour chaque joueuse (parents) leur-même et prend lors de l'inscription.
    Se applicabile: I club padroneggiare i giocatrice hanno bisogno di essere informati e rilasciare il rilascio per questo evento. Ottenere questa versione è per ogni giocatore (i genitori) e si assume durante la registrazione.
    • Versicherung ist Sache der Teilnehmenden selbst. Jede Haftung wird abgelehnt.
      L'assurance est aux participants eux-mêmes. Toute responsabilité est rejetée.
      L'assicurazione è le partecipante stessi. Qualsiasi responsabilità è rifiutata.

    • Aufgebotene Spielerinnen müssen am Turniertag zur vorgegebenen Zeit durch ihre Eltern in die Garderobe der entsprechenden Eisbahn gebracht und dort nach Turnierschluss wieder abgeholt werden. Die An- und Abreise ist Sache jeder Spielerin selbst. Es stehen keine Transporte zur Verfügung.
      Joueuses invité sont placé au tournoi pendant le temps prédéterminé par leurs parents dans la vestiaire de la patinoire correspondant et seront repris après la finale du tournoi à nouveau. L'arrivée et le départ est pour chaque joueur lui-même. Il n'y a pas de transport.
      Giocatrice invitate hanno posto al torneo per il tempo predeterminato dai loro genitori nel guardaroba della corrispondente pista di ghiaccio e saranno prelevati dopo la finale del torneo di nuovo. L'arrivo e la partenza è per ogni giocatore stesso. Non ci sono mezzi di trasporto.

    • Die Spielerinnen haben selbst für ihre komplette Ausrüstung zu sorgen. Am Turniertag stehen einzig Matchdresses (ohne Stulpen) zur Verfügung.
      Aux joueuses eux-mêmes pour assurer leur équipement complet.
      Lors du tournoi il n’y a que des maillots à dispositions.
      I giocatrice stessi devono provvedere alla loro attrezzatura completa. Al torneo unico basamento partita abiti (senza polsini) disponibili.

    • Die Kosten pro Tag belaufen sich auf CHF 15.- (Mittagessen inklusive). Der Betrag ist vor Ort zu bezahlen. 
      Le coût par jour est de CHF 15.- (déjeuner inclus). Le montant doit être payé localement.

      Il costo giornaliero è di CHF 15.- (pranzo incluso). L'importo deve essere pagato in loco.

    • Für die Coach/Spielleiter- und/oder Betreuerfunktion werden Eltern gesucht. Bereitschaft kann mit der Anmeldung angegeben werden.
      Pour la fonction d'entraîneur/superviseur etou soignant/e on cherche des parents.
      Peut être spécifiée avec l'application.
      I genitori sono cercati per la funzione allenatore / supervisore. Può essere specificato con l'applicazione.

    • Allfällige Übernachtungen müssen selbst organisiert und bezahlt werden.
      Les nuitées doivent être organisés et payés par lui-même.
      Eventuali pernottamenti devono essere organizzati e pagati per se stessa.